Un presentador habla por micrófono al frente de una sala comunitaria abarrotada, dirige a un público compuesto mayormente por adultos mayores sentados en filas. Una gran pantalla detrás de ellos muestra una presentación en chino sobre NYC Votes y las elecciones de 2025, con gráficos coloridos. La bandera estadounidense está a un lado, y otro facilitador está cerca de la pantalla.​​ 
Asociaciones, elecciones​​  22 de abril de 2026​​ 

22 de abril de 2026​​ 

Por Sydney Ellis , pasante de relaciones públicas​​ 

Antes de que los neoyorquinos acudieran a votar en cifras récord el año pasado, un grupo de residentes chinos de Brooklyn escuchó atentamente un seminario sobre derechos electorales en un centro comunitario de Bensonhurst. Los asistentes respondieron preguntas sobre la participación cívica en cantonés. Con la vista puesta en bolsos de lona y la mano en la Guía del votante traducida, las personas de la localidad compitieron por premios de NYC Votes que recompensaban su conocimiento cívico. Aunque muchos ya se registraron para votar, los miembros la comunidad se reunieron para conocer más sobre los recursos lingüísticos disponibles y la accesibilidad en los centros de votación.​​ 

La colaboración entre NYC Votes y esta organización comunitaria ofrece un vistazo a una ciudad que rebosa diversidad lingüística, hogar de 3.8 millones de neoyorquinos, de un total de 8 millones, que hablan un idioma distinto al inglés en casa, y más de 700 idiomas que se hablan cada día. Y cada uno de ellos merece la oportunidad de votar en su idioma y acceso a información electoral confiable.​​  

La colaboración entre NYC Votes y esta organización comunitaria ofrece un vistazo a una ciudad que rebosa diversidad lingüística, hogar de​​  3.8 millones de neoyorquinos, de un total de 8 millones, hablan un idioma distinto al inglés en casa, y cada día se hablan más de 700 idiomas.​​  Y cada uno de ellos merece la oportunidad de votar en su idioma y acceso a información electoral confiable.​​  

En Estados Unidos, actualmente, no existe un requisito lingüístico para votar, y el idioma que habla no afecta la elegibilidad de votante entre los ciudadanos estadounidenses. NYC Votes está abordando esta necesidad mediante el impulso de iniciativas multilingües para todos los neoyorquinos. Cuando el acceso lingüístico abre las puertas del voto a más personas, sus votos representan fielmente a sus comunidades.​​ 

Cuando el acceso lingüístico abre las puertas del voto a más personas, sus votos representan fielmente a sus comunidades.​​ 

Este año se celebrarán elecciones a gobernador en todo el estado, que es el mismo cargo que creó la Oficina de Acceso Lingüístico (Office of Language Access) del estado de Nueva York. Desde 2022, el estado de Nueva York exigió que hubiera intérpretes orales en las agencias financiadas por el estado y distribuyó traducciones de documentos informativos para votantes. Para ayudar a más neoyorquinos a entender cómo votar, las agencias gubernamentales municipales deben cumplir con los reglamentos estatales y municipales.​​ 

Folleto informativo del evento NYC Votes de 2024, traducido al coreano, para las primarias presidenciales, con información sobre la votación y las elecciones.​​ Folleto de un evento de NYC Votes de 2024 traducido al coreano para las primarias presidenciales, que proporciona información para los votantes y detalles de las elecciones.​​ 

Como parte de ese cumplimiento, la Junta de Financiamiento de Campañas Electorales (CFB, la agencia que lidera la iniciativa NYC Votes ) sigue el mandato de la legislación clave. La Ley de Derechos Electorales y la Ley Local 48 son las leyes de acceso lingüístico que influyen directamente en los esfuerzos de educación electoral de NYC Votes. La Ley Local 30 exige que las agencias gubernamentales de la Ciudad de Nueva York nombren a un coordinador de acceso lingüístico, desarrollen un Plan de Implementación Acceso lingüístico (Language Access Implementation Plan, LAIP), presten servicios lingüísticos (traducción e interpretación), ofrezcan servicios gratuitos de interpretación en idiomas designados al público, capaciten al personal en protocolos de acceso lingüístico, informen datos y presenten quejas.​​ 

Santiago Torres, el primer director de acceso lingüístico de la agencia, siempre sintió pasión por la igualdad lingüística, una pasión que comenzó cuando, de niño, hacía de intérprete para su madre. Como muchos neoyorquinos, interpretar la información necesaria para sus seres queridos no era su trabajo, sino parte de su vida diaria y de la forma en que se desenvolvía en el mundo. Recordando esa experiencia y considerando a todos los neoyorquinos que comparten una conexión con el idioma, Torres desarrolló un Plan de Implementación de Acceso Lingüístico en 2024 para la CFB, que establece los objetivos de la agencia para ampliar el acceso para todos los votantes, campañas y colaboradores. Los votantes inmigrantes, como los nuevos estadounidenses y aquellos con dominio limitado del inglés, conformaban el 16.4 % de los votantes de Nueva York en 2024. En el plan público, Torres explica que algunos vecindarios con la menor participación electoral tienden a estar poblados por neoyorquinos que hablan principalmente un idioma distinto al inglés.​​ 

Gráfico de NYC Votes en árabe que explica la votación por orden de preferencia.​​ Ejemplo de un gráfico de NYC Votes traducido al árabe​​  por el equipo de acceso lingüístico de la CFB para explicar la votación por orden de preferencia.​​ 

Para abordar esta desigualdad sistémica, NYC Votes coordina con socios comunitarios multilingües para que todos los neoyorquinos vayan a votar. Para llegar a todas las comunidades, NYC Votes colabora con organizaciones como Homecrest Community Services, la organización asociada de Bensonhurst antes mencionada, que atiende a las comunidades de habla cantonesa de South Brooklyn. El Plan de Implementación convierte estos objetivos en realidad al detallar los pasos para adaptar los esfuerzos de divulgación y las futuras iniciativas a las necesidades de los votantes.​​ 

Mientras Torres lidera los cambios estratégicos en toda la agencia, el trabajo detallado de Tenzin Yangkyi hace realidad sus visiones. Domina tres idiomas, aprende dos y aspira a ser políglota. Tenzin atribuye su amor por los idiomas a sus propias experiencias al emigrar hacia y desde entornos multilingües durante la adolescencia. Su objetivo es ayudar a crear materiales traducidos de alta calidad, cuidadosamente elaborados y personalizados para las comunidades a las que están destinados.  Cree que "vivir en una ciudad multilingüe no es un obstáculo, sino un medio para crear conexiones y una puerta de entrada a diferentes visiones del mundo y diferentes perspectivas".​​  

Vivir en una ciudad multilingüe no es un obstáculo, sino un medio para crear conexiones y una puerta de entrada a diferentes visiones del mundo y diferentes perspectivas.​​ 

Como gerente de servicios lingüísticos, Yangkyi se centra en traducir recursos para los votantes y ampliar los servicios lingüísticos para compartir información de calidad para los votantes y materiales de participación cívica que conectan con la comunidad y ayudan a generar confianza. Con el apoyo de especialistas como Karla Matute Parini, la lingüista interna de español, el equipo sigue un proceso intencional para traducir los materiales. Emplean una base de datos de traducciones humanas anteriores, herramientas del sector y las mejores prácticas para mejorar la eficiencia y garantizar la coherencia. Si está leyendo este material en su idioma, este artículo ha sido traducido por un equipo de personas, no por IA.​​  

Gracias al trabajo del equipo de acceso lingüístico, la Guía del votante de NYC Votes está disponible en 13 idiomas, entre ellos árabe, bengalí, chino (simplificado y tradicional), francés, haitiano criollo, hindi, coreano, polaco, español, ruso, urdu y punjabi. Si le interesa postularse para un cargo en la Ciudad de Nueva York, puede consultar la Guía de servicios para candidatos de la Junta de Financiamiento de Campañas Electorales de la Ciudad de Nueva York, un recurso de campaña disponible en 11 idiomas, que garantiza que tanto los candidatos como los votantes tengan una oportunidad justa de participar en nuestra democracia.​​ 

Torres señala que la propia ciudad influye en cómo hablamos nuestros idiomas. Teniendo en cuenta estas complejidades, afirma: "El idioma no es solo una forma de comunicación, es un intercambio cultural. Existen matices en el idioma, y de allí surgen las experiencias".​​  

El idioma no es solo un medio de comunicación, es un intercambio cultural. Existen matices en el idioma, y de allí surgen las experiencias.​​ 

Yangkyi también señala cómo las comunidades locales pueden hablar los mismos idiomas de manera diferente, y observa que "podemos evidenciarlo en el español que se habla específicamente en la Ciudad de Nueva York, en los dialectos chinos o en un enclave ruso distinto".​​  

Anuncio en chino del metro de NYC Votes de 2022 que promueve la información de los votantes y la participación cívica.​​ Anuncio en chino del metro de NYC Votes que se usó en 2022 para promover la información de los votantes y la participación cívica.​​ 

Continuando con el impulso del equipo hacia el crecimiento, Torres pretende duplicar la cantidad actual de personas en el equipo e incluir evaluaciones de fluidez lingüística para los empleados nuevos. Al promover la diversidad lingüística, más personas podremos comunicarnos entre sí. Y esa comunicación se está ampliando: la agencia está incluyendo 33 nuevos idiomas a sus servicios de traducción escrita, abriendo el acceso a 46 idiomas según el caso. Los votantes también pueden acceder a servicios de interpretación hablada y telefónica en más de 100 idiomas, inclusive al lenguaje de señas estadounidense. Para obtener más recursos sobre servicios lingüísticos gratuitos en las agencias del gobierno de la Ciudad de Nueva York, consulte la Oficina de la Alcaldía para Asuntos del Inmigrante de Nueva York.​​ 

El equipo de acceso lingüístico aspira a integrar la conciencia lingüística en todo lo que hace, desde el principio hasta el final de cada proyecto, ante el público y en otras actividades fuera de la vista del público. De cara al futuro, Torres comenta: "El objetivo ideal es que el contenido deje de ser contenido en árabe, o en bengalí, o en español, y sea simplemente contenido".​​  

Deseamos aumentar la participación electoral. Sin embargo, al mismo tiempo, también queremos que [los neoyorquinos] sepan que hay un lugar para ellos.​​ 

Un recordatorio importante relacionado con este sentimiento: en cualquier elección, tiene derecho a llevar a los centros de votación la Guía del votante en su idioma de preferencia. También puede llevar un intérprete, ya sea que elija a un amigo, familiar o funcionario electoral, para asegurarse de emitir su voto con precisión. Como votante elegible, también tiene derecho a la seguridad: nadie puede intimidarlo sin una orden judicial.​​ 

Cuando todos los neoyorquinos puedan votar sin ningún problema, podremos elegir un gobierno que nos represente y que satisfaga las necesidades de nuestras comunidades. Con la papeleta como lienzo, nuestras voces multilingües pueden dar color a esta ciudad tan llena de vida que todos consideramos nuestro hogar.​​ 

Noticias relacionadas​​